Näringsdeklaration obligatoriskt på andra språk?
Hej,
Räcker det med att ha näringsdeklarationen på svenska och engelska om ingrediensföretckningen är på svenska/norska/danska och engelska?
Nu när "näringsvärde" bytt namn till "näringsdeklaration" undrar jag om den korrekta översättningen fortfarande är "Näringsdeklaration/Næringsverdi/Næringsværdi" samt "Nutritional value"?
Det blir så lång text på förpackningen och undrar därför om jag istället kan skriva: "Näringsdeklaration/Næringsverdi" och därmed hoppa över en bokstav som skiljer sig mellan den norska och danska stavningen?
Stort tack för snabbt svar!
MVH
Räcker det med att ha näringsdeklarationen på svenska och engelska om ingrediensföretckningen är på svenska/norska/danska och engelska?
Nu när "näringsvärde" bytt namn till "näringsdeklaration" undrar jag om den korrekta översättningen fortfarande är "Näringsdeklaration/Næringsverdi/Næringsværdi" samt "Nutritional value"?
Det blir så lång text på förpackningen och undrar därför om jag istället kan skriva: "Näringsdeklaration/Næringsverdi" och därmed hoppa över en bokstav som skiljer sig mellan den norska och danska stavningen?
Stort tack för snabbt svar!
MVH
Följ inlägget
0
följare
Märkningsuppgifter som enligt lagstiftningen krävs på en förpackning ska anges på svenska, för produkter som säljs i Sverige. Man får använda ett annat språk om stavningen endast obetydligt skiljer sig från svenska. Märkningsuppgifter får anges på flera språk. Samtidigt gäller att uppgifterna ska vara lätta att förstå, väl synliga och klart läsbara. Läs gärna mer under Märkningen ska vara på svenska på vår fördjupande webbplats - Kontrollwiki.
För frågor om den norska/danska märkningen, så hänvisar vi till respektive lands kontrollmyndigheter.
Det är "näringsvärdesdeklaration" som har bytts ut till "näringsdeklaration"
Med vänliga hälsningar,